En los últimos diez años, el número de herramientas de traducción disponibles ha crecido de forma exponencial. Algunas de ellas se han complicado tanto que es necesario asistir a cursos y pasar exámenes para obtener un certificado de aptitud. En contraste, otras herramientas de traducción son tan fáciles de usar que basta con escribir una expresión y presionar un botón para obtener el resultado. Uno de los factores que han impulsado este crecimiento ha sido la disponibilidad de acceso a Internet y la tecnología web. De hecho, son principalmente las tecnologías web y sus derivados las que han elegido mayoritariamente los fabricantes de software para desarrollar soluciones de traducción asistida.
Abundan los manuales, los sitios web y los cursos prácticos para aprender a usar las herramientas que requieren capacitación. Si bien no es desdeñable impartir ese tipo de enseñanza a nivel universitario, parece más acertado presentar un panorama de las principales tecnologías utilizadas en la traducción asistida por ordenador, así como la participación de lingüistas, traductores y terminártelos en su diseño y desarrollo, con el fin de que los alumnos no queden limitados al panorama del usuario final, sino que además tengan los conocimientos necesarios para, si lo desean, adentrarse en el apasionante mundo del procesamiento informático del lenguaje natural, el desarrollo de aplicaciones informáticas para la traducción y la investigación lingüística asistida por ordenador.

uf esto me ayudo en la certificacion gracias
ResponderBorraruf esto me ayudo en la certificacion gracias
ResponderBorrarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderBorrarMuy bien .Exelenteee!
Borrarmuy bien
ResponderBorrar